March 20th, 2019

Толстой, Фёдор

В преддверии дня поэзии

Продолжая изучать немецкий язык, продолжаю и чуть-чуть переводить.
Задача: как можно ближе к  переводимому тексту.
Сегодня "Перчатка" Шиллера.
Прошу прощения за нестройный левый край перевода (выравниваю в черновике, а в пост приходит в этом виде).
Предыдущие переводы:  https://li-kep.livejournal.com/142288.html
                                          https://li-kep.livejournal.com/151637.html
                                          https://li-kep.livejournal.com/163963.html

Johann Christoph Friedrich von Schiller   Иога́нн Кри́стоф Фри́дрих фон Ши́ллер

Der Handschuh                                    Перчатка


Vor seinem Löwengarten,                            В ожиданьи представленья,
 Das Kampfspiel zu erwarten,                      Перед круглою ареной,
Saß König Franz,                                        Король Франц сидит,
Und um ihn die Großen der Krone,             Близ него всё величье короны.
Und rings auf hohem Balkone                     Дам прекрасный венок на высоком балконе
Die Damen in schönem Kranz.                    Великолепьем блестит.

Collapse )